El
lenguaje como fenómeno social puede reflejar los valores y creencias de una
sociedad. Los prejuicios contra cualquier minoría o grupo social que se siente
desfavorecido o perseguido por razón de su sexo, etnia, clase, edad o cualquier
otro factor, muy pronto se asoman en el lenguaje con términos ofensivos o con
connotaciones negativas en los términos empleados para designarlos.
Aunque la palabra naco está consignada
en algunos diccionarios regionales de México, las definiciones parecen algo
generales, escuetas, e incluso insuficientes.
El Diccionario Usual en México define naco como un adjetivo coloquial y ofensivo que tiene dos acepciones: (1) que es indio o indígena de México; (2) que es ignorante y torpe, que carece de educación. En la misma línea, el Diccionario Breve de Mexicanismos registra: (Origen posiblemente de totonaco.) 1. Indio, indígena. || 2. De bajo nivel cultural, ignorante.
El Diccionario Usual en México define naco como un adjetivo coloquial y ofensivo que tiene dos acepciones: (1) que es indio o indígena de México; (2) que es ignorante y torpe, que carece de educación. En la misma línea, el Diccionario Breve de Mexicanismos registra: (Origen posiblemente de totonaco.) 1. Indio, indígena. || 2. De bajo nivel cultural, ignorante.
Uno de los principales problemas que
esta palabra presenta hoy en día es que su definición se ha ampliado con
respecto a lo que significaba en un principio. Según Carlos Monsiváis, el
término–aféresis de totonaco- empieza a circular a mediados de los años
cincuenta, como referencia a lo que el mestizaje no disipa: “los rasgos de
origen indígena, el signo de la Raza de Bronce”.
A su vez. Guillermo Bonfil Batalla
también apunta al factor racista del término: “Lo naco designa también a lo
indio, cualquier rasgo que recuerde la estirpe original de la sociedad y la
cultura mexicana, cualquier dato que ponga en evidencia el mundo indio presente
en las ciudades, queda conjurado con el calificativo de naco”.
En los años ochenta, el comediante
mexicano Luis de Alba popularizó la palabra y le cambió el significado cuando
inventó su famoso personaje llamado el Pirrurris,
el cual, bajo el “efecto” de ese
personaje, disfrutaba criticar a la clase media baja que tenía aires de
grandeza, mal gusto y una manera de hablar particular. A este tipo de gente la
llamaba despectivamente como “los nacos”. Y es ahí donde el significado se
amplía. el cual ya no se refería únicamente a los indígenas y a los más
desfavorecidos, sino más bien a todo aquél que no fuera rico, o como él lo
decía, humorísticamente, “hijo de papi”.
Independientemente de si es un término
de origen indígena o un término de casta, lo cierto es que naco es un adjetivo
social y todo lo social está sujeto a evolución. Hasta hace unos años naco
además de vulgar, feo, pobre e indígena, era sinónimo de mexicano.
Lo mexicano, lo indígena, se decía,
era naco. Luego vino una revalorización de lo mexicano y lo indígena que nos
acabó llevando a un nuevo giro. Hoy sigue cambiando el concepto de lo que
significa naco. Si lo mexicano es naco y
lo mexicano es chido… -dice una canción-
entonces, verdad de dios: todo lo naco es chido.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
En iNEDITA nos interesa tu opinión, muchas gracias por mostrarnos tu interés por el tema.